<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ickam89.com &#187; english</title>
	<atom:link href="http://www.ickam89.com/category/english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ickam89.com</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 18:58:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Debt</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2011/11/debt/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2011/11/debt/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2011 20:16:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ickam89.com/?p=638</guid>
		<description><![CDATA[Dzisiaj proszę państwa porozmawiamy o Wszechświecie. Tak się akurat składa, że w swojej zwyczajnej rozrzutności słownej obiecałem go niejakiej Annie K. Jakież Ty masz prawa do wszechświata, niedouczony pisarczyku?! &#8211; zakrzyknie ktoś z publiczności. Ano właśnie żadne. Dlatego postanowiłem, nie po raz pierwszy zresztą, stworzyć swój własny Wszechświat. I niech ktoś mi powie, że nie [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><strong></strong><!--:--><!--:pl-->Dzisiaj proszę państwa porozmawiamy o Wszechświecie. Tak się akurat składa, że w swojej zwyczajnej rozrzutności słownej obiecałem go niejakiej Annie K. <em>Jakież Ty masz prawa do wszechświata, niedouczony pisarczyku</em>?! &#8211; zakrzyknie ktoś z publiczności. Ano właśnie żadne. Dlatego postanowiłem, nie po raz pierwszy zresztą, stworzyć swój własny Wszechświat. I niech ktoś mi powie, że nie spłacam długów.</p>
<p><strong>Debt</strong> (8th Nov &#8217;11)</p>
<p>I owe you the universe<br />
So hereby in this verse<br />
I present it to you<br />
Among people<br />
Who scrape through<br />
Life pointlessly<br />
We are those<br />
Who choose to see</p>
<p>I gave you what you have already  had<br />
You have created it<br />
Others may consider us mad<br />
But we do not give a shit<br />
and we do not buy things<br />
they consider sweet</p>
<p>We are creators<br />
And we live<br />
In the world of predators<br />
Still it is irrelevant<br />
As long as there exist<br />
Those places covered with mist<br />
And they will not perish<br />
As long as we breathe<br />
Because we fill them with<br />
The esence<br />
We constitute senses<br />
And the whole perception<br />
We define all the laws<br />
Without exceptions</p>
<p>So my gift<br />
Is in fact a lift<br />
To a higher dimension<br />
But this<br />
I do not have to mention<br />
Because the universe is yours<br />
And you know precisely<br />
How it goes</p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2011/11/debt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Defensor educandi</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2011/05/defensor-educandi/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2011/05/defensor-educandi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 May 2011 09:59:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Essays]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=577</guid>
		<description><![CDATA[Tworzę, proszę państwa, kolejną kategorię na swoim blogu. Kategoria zwać się będzie Essays. Publikował w niej będę eseje, które napisałem na uczelni, bądź na potrzeby uczelni, ale faktycznie reprezentuję poglądy w nich wyrażone. Eseje te siłą rzeczy, będą w języku angielskim, ale jeśli będzie mi się nudzić to może je kiedyś przetłumaczę. Jak wskazuje tytuł [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tworzę, proszę państwa, kolejną kategorię na swoim blogu. Kategoria zwać się będzie Essays. Publikował w niej będę eseje, które napisałem na uczelni, bądź na potrzeby uczelni, ale faktycznie reprezentuję poglądy w nich wyrażone. Eseje te siłą rzeczy, będą w języku angielskim, ale jeśli będzie mi się nudzić to może je kiedyś przetłumaczę. Jak wskazuje tytuł dzisiaj wcielam się w obrońcę edukacji:</p>
<p>Modern schooling system has to deal with many problems. One of such problems is lack of proper approach towards knowledge, which is being passed on. However, life wisdom is something, which is more likely to be acquired, rather than taught on some regular basis.</p>
<p>First of all, there are as many ways to accomplish happiness and prosperity, as there are people. The fact that someone is happy pursuing certain  type of career is not even anywhere near uniformity in a sense. We need to let people follow their own noses, because their mistakes will be their best teachers. Still we tend to tell our children, what is good and what is wrong, preventing them from getting to know it for themselves</p>
<p>Secondly, education in schools has to remain in compliance with certain rules and laws. Some activities will never be organized at school, as they are perceived as things, which encourage bad behaviour. Yet, participating in such events is vital to make a choice that will stand. It is easy to say, that one is never going to take part in a hit and run accident, if one never drank alcohol. Only knowing how do you act in certain circumstances will enable making an informed choice on whether you want to find yourself in such circumstances or not.</p>
<p>Thirdly, school is not supposed to do all the parental work. It has become a fashionable excuse for the parents to push all the guilt for children’s bad behaviour onto schools. Truth is that, the parents are to blame, as they did not established proper ground rules, which form the basis of the future life wisdom. Thus, what we are supposed to do, is to give a closer look to our own attitude towards creating the mainframe for a wise kid.</p>
<p>To conclude, educational system have never been and will never be flawless. It is worth pointing out, though that none area of our lives will ever be perfected. Thus, rather than elaborating on what does not work, we should focus on those things that we know we may improve.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2011/05/defensor-educandi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stream of consciousness</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2011/04/stream-of-counciousness/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2011/04/stream-of-counciousness/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Apr 2011 07:28:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=537</guid>
		<description><![CDATA[Dzisiaj prezentuję Wam anglojęzyczny strumień świadomości. Jak pewnie nie trudno się domyślić zapoczątkowało go to, że na fejsie czy innym gg zobaczyłem u koleżanki przebój sprzed kilku(nastu?) lat o wielkim wielkim świecie. Pierwsza strofoida jest delikatnie stylizowana na język rapowy, druga zaś jest bardziej abstrakcyjna: Stream of consciousness (13th Apr &#8217;11) I&#8217;m a big big [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dzisiaj prezentuję Wam anglojęzyczny strumień świadomości. Jak pewnie nie trudno się domyślić zapoczątkowało go to, że na fejsie czy innym gg zobaczyłem u koleżanki przebój sprzed kilku(nastu?) lat o wielkim wielkim świecie. Pierwsza strofoida jest delikatnie stylizowana na język rapowy, druga zaś jest bardziej abstrakcyjna:</p>
<p><strong>Stream of consciousness</strong> (13th Apr &#8217;11)</p>
<p>I&#8217;m a big big dog<br />
In this fucked up world<br />
It doesn&#8217;t take a word<br />
To get me on board<br />
If you&#8217;re gonna go big<br />
I&#8217;m ain&#8217;t no pig<br />
So don&#8217;t treat me as one<br />
You better think<br />
How did the story began<br />
And if you reach a certain conclusion<br />
Express it without further confusion</p>
<p>It will do us all best<br />
If we decide to remove it<br />
From our chests<br />
You can always fight it<br />
But it&#8217;s better to comply<br />
Let your soul fly<br />
In the land of dreams<br />
Where happiness<br />
Is an ultimate theme<br />
Where you don&#8217;t know<br />
Any pain or sorrow<br />
While good memories<br />
Are the only things you might borrow</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2011/04/stream-of-counciousness/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Angels&#8217; knock-off</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2011/04/angels-knock-off/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2011/04/angels-knock-off/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2011 17:05:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[kultura]]></category>
		<category><![CDATA[muzyka]]></category>
		<category><![CDATA[Tłumaczenia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=521</guid>
		<description><![CDATA[W marcu było jakoś tak niebiańsko tutaj (vide A year from heaven i Spiritually). Pójdźmy dalej tym tropem. Dzisiaj prezentuję Wam tłumaczenie utworu Kaczmarskiego pt. Strącenie Aniołów. Co mnie tchnęło do przetłumaczenia tegoż? Nie mam obecnie wejść od osób anglojęzycznych, o których bym wiedział.  Utwór ten przemówił do mnie (zabijcie, ale nie potrafię znaleźć lepszego [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W marcu było jakoś tak <em>niebiańsko</em> tutaj (vide <em>A year from heaven</em> i <em>Spiritually</em>). Pójdźmy dalej tym tropem. Dzisiaj prezentuję Wam tłumaczenie utworu Kaczmarskiego pt. <a href="http://www.kaczmarski.art.pl/tworczosc/wiersze_alfabetycznie/kaczmarskiego/s/stracenie_aniolow.php"><em>Strącenie Aniołów</em></a>. Co mnie tchnęło do przetłumaczenia tegoż? Nie mam obecnie wejść od osób anglojęzycznych, o których bym wiedział.  Utwór ten przemówił do mnie (zabijcie, ale nie potrafię znaleźć lepszego sformułowania),  jednak do tego stopnia, że czułem wewnętrzny przymus, aby go oddać w języku Szekspira.</p>
<p>Zanim jednak zaprezentuję przekład, oryginał w wersji dla <em>słuchowców</em></p>
<span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://www.ickam89.com/2011/04/angels-knock-off/"><img src="http://img.youtube.com/vi/klpIaFFMpj0/2.jpg" alt="" /></a></span>
<p>A według mnie po angielsku wyglądałoby to tak:</p>
<blockquote><p>Angels&#8217; knock-off</p>
<p>Hosts were singing, the voice remained silent<br />
Who should have justified it<br />
White crowds were marching<br />
Towards the established abyss<br />
Towards the established abyss<br />
Towards the established abyss</p>
<p>There they were standing and there he was<br />
Their wings got numb from their bondage<br />
And their temples and their temples<br />
Were not graced with haloes<br />
Were not graced with haloes<br />
Were not graced with haloes</p>
<p>The defiance is proved<br />
The rebels will be punished<br />
In well-known faces glimmers<br />
Non-celestial glow<br />
Non-celestial glow<br />
Non-celestial glow</p>
<p>Some of them feel much proud<br />
When the fiery sword pushes them down<br />
The crowd comments on it<br />
Not pride is it but vainglory<br />
Not pride is it but vainglory<br />
Not pride is it but vainglory</p>
<p>Some are crying screaming aloud<br />
Hosts are shouting them down though<br />
Others are jumping willingly<br />
They are longing to be damned<br />
They are longing to be damned<br />
They are longing to be damned</p>
<p>The greatest of them is the last to fall<br />
Corrupting in his journey for the crown<br />
What remains of him what remains of him<br />
Is white crowd and muffled shout<br />
Is white crowd and muffled shout<br />
Is white crowd and muffled shout</p>
<p>So has the justice been done<br />
An Angel calls his brother Satan<br />
In the name of Lord<br />
In the name of Lord<br />
And world&#8217;s perpetual sorrow<br />
And world&#8217;s perpetual sorrow<br />
And world&#8217;s perpetual sorrow</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2011/04/angels-knock-off/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Obey me!</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2011/01/obey-me/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2011/01/obey-me/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 20:56:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=473</guid>
		<description><![CDATA[Dzisiaj po raz kolejny obejrzałem Zakochanego Szekspira i proszę, od razu zaowocowało to wierszem w jego języku. Musi Wam to starczyć za komentarz. Obey me! (20th Jan &#8217;11) Obey me when I commmand thee May thy words not seek me Until they are ready to convey The message of sorrow that had Nearly put thee [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dzisiaj po raz kolejny obejrzałem <em>Zakochanego Szekspira</em> i proszę, od razu zaowocowało to wierszem w jego języku. Musi Wam to starczyć za komentarz.</p>
<p><strong>Obey me!</strong> (20th Jan &#8217;11)</p>
<p>Obey me when I commmand thee<br />
May thy words not seek me<br />
Until they are ready to convey<br />
The message of sorrow that had<br />
Nearly put thee into thy grave</p>
<p>Cause thy words tear me apart<br />
When they are casual as if<br />
The things were bright</p>
<p>Be ready to redeem your sins<br />
With as solemn tears<br />
As you haven&#8217;t manage<br />
To produce before<br />
Grant me that one thing<br />
Or forever be gone!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2011/01/obey-me/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Topos of mist &#8211; introduction</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2011/01/topos-of-mist-introduction/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2011/01/topos-of-mist-introduction/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Jan 2011 13:16:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=471</guid>
		<description><![CDATA[Witam w nowym roku. Dzisiaj, przeglądając swoje wiersze zauważyłem dwa dotąd niepublikowane. Niestety dla większości z Was oba napisałem po angielsku. Oto pierwszy z nich: Mist (16th. Oct &#8217;10) All you do is just teasing me I would not want to be free If I still felt That we are meant to be It appears [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Witam w nowym roku. Dzisiaj, przeglądając swoje wiersze zauważyłem dwa dotąd niepublikowane. Niestety dla większości z Was oba napisałem po angielsku. Oto pierwszy z nich:</p>
<p><strong>Mist</strong> (16th. Oct &#8217;10)</p>
<p>All you do is just teasing me<br />
I would not want to be free<br />
If I still felt<br />
That we are meant to be</p>
<p>It appears that hope<br />
May be something else<br />
Than a tiny boat<br />
Taking us to the promise land</p>
<p>It can give us a fake impression<br />
That there still could be passion<br />
If he exists<br />
God knows I would like to be wrong<br />
But to this thought I cannot resist<br />
That upon us there is mist<br />
Which can suffocate us in a heartbeat</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2011/01/topos-of-mist-introduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>It&#8217;s been a while</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2010/09/its-been-a-while/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2010/09/its-been-a-while/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2010 19:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=448</guid>
		<description><![CDATA[Nie pisałem tutaj od ponad trzech miesięcy. Nie prowadzę statystyk, ale jestem przekonany, że pobiłem swój rekord. Bo wiecie, rekordy bije się najłatwiej, kiedy się nie stara tego robić. Jakoś tak samo wychodzi. Możecie się zastanawiać dlaczego tak długo nie pisałem. W końcu byłem w Anglii, odwiedziłem nawet Londyn, więc mógłbym się pochwalić zdjęciem z [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nie pisałem tutaj od ponad trzech miesięcy. Nie prowadzę statystyk, ale jestem przekonany, że pobiłem swój rekord. Bo wiecie, rekordy bije się najłatwiej, kiedy się nie stara tego robić. Jakoś tak samo wychodzi.</p>
<p>Możecie się zastanawiać dlaczego tak długo nie pisałem. W końcu byłem w Anglii, odwiedziłem nawet Londyn, więc mógłbym się pochwalić zdjęciem z tradycyjnie ubranymi policjantami, czy też fotką na której uwieczniliśmy Tower Bridge. Mogłem to zrobić, ale mi się nie chciało&#8230; I tak już zostało.</p>
<p>Teraz, drodzy czytelnicy, zastanawiacie się pewnie czemu informuję Was o swoim lenistwie. Właściwie o tym też nie chciałoby mi się pisać, gdyby nie fakt, że napisałem dziś wiersz. A w zasadzie jakoś samo tak wyszło. I to w momencie, kiedy zaczynałem myśleć, że ten skrawek sieci zmieni się niedługo w zakurzone archiwum.</p>
<p>To zabawne i ciekawe, że ostatnio podobają mi się jedynie te wiersze, które napisałem po angielsku. To spory cios dla moich polskojęzycznych odbiorców. Tym z Was, którzy nie rozumieją języka Wyspiarzy, będzie musiał wystarczyć ten dekadencki wstęp. Czyżbym po dwumiesięcznym pobycie w Wielkiej Brytanii zachłysnął się językiem moich łaskawych gospodarzy? Gdy tylko będę wiedział, dam Wam znać. O ile będzie mi się chciało&#8230;</p>
<p><strong>With our griefs</strong> (16th Sep &#8217;10)</p>
<p>With our griefs we all<br />
End up alone<br />
At first you think<br />
you have found your home<br />
a place where you belong</p>
<p>You would like it to be shared<br />
You feel cheerful<br />
Like an early bird<br />
And once you think<br />
Your prayers have been heard<br />
You feel empty<br />
like a ballpen without ink</p>
<p>The world is full of preachers<br />
Philosophers, so-called teachers<br />
But all they are doing<br />
Is refusing to say<br />
That at some point one day<br />
With our griefs we all<br />
End up alone</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2010/09/its-been-a-while/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Everlasting</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2010/05/everlasting/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2010/05/everlasting/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 19:06:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=440</guid>
		<description><![CDATA[Ostatnio nie wychodzą  mi wstępy i chyba dlatego nic tu nie piszę. Pochwalę się zatem zwolnieniem z egzaminu z Historii i Kultury Wielkiej Brytanii i zostawię Was z anglojęzycznym wierszem. Everlasting love (21st May &#8217;10) After everything I have put you through You are still here, still willing to Give me your heart in exchange [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ostatnio nie wychodzą  mi wstępy i chyba dlatego nic tu nie piszę. Pochwalę się zatem zwolnieniem z egzaminu z Historii i Kultury Wielkiej Brytanii i zostawię Was z anglojęzycznym wierszem.</p>
<p><strong>Everlasting love</strong> (21st May &#8217;10)</p>
<p>After everything I have put you through<br />
You are still here, still willing to<br />
Give me your heart in exchange for mine<br />
Although the exchange ratio is not fine<br />
As my heart&#8217;s value is not so high<br />
You are a shiver through spine<br />
You are a solar ray<br />
Delightful smell during May</p>
<p>I have been vain<br />
Concentrating on my pain<br />
I cannot express how bad<br />
I feel about it<br />
Thankfully you did not go mad<br />
&#8216;Cause if we do not fit<br />
Or match, my life is a mistification<br />
As I am valuablue only in connection<br />
With the only person I could look up to<br />
If you have not noticed<br />
I meant you</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2010/05/everlasting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ugly truth</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2010/02/ugly-truth/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2010/02/ugly-truth/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 13:50:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ickam89.com/?p=402</guid>
		<description><![CDATA[Nie będzie o komedyjce z udziałem pięknej pani Heigl. Będzie za to po angielsku i, jak na mnie, dosyć mrocznie. Takie to utwory powstają z poczucia niepotrzebności (Boże, cóż za słowotwórstwo -_- ), przy wtórze anielsko, acz smutno śpiewającej Amy Lee: Ugly truth (3rd.Feb.&#8217;10) I wished I was more than this But it turned to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nie będzie o komedyjce z udziałem pięknej pani Heigl. Będzie za to po angielsku i, jak na mnie, dosyć mrocznie. Takie to utwory powstają z poczucia niepotrzebności (Boże, cóż za słowotwórstwo -_- ), przy wtórze anielsko, acz smutno śpiewającej Amy Lee:</p>
<p><strong>Ugly truth</strong> (3rd.Feb.&#8217;10)</p>
<p>I wished I was more than this<br />
But it turned to be obvious<br />
That it is how it is<br />
I am an unfulfilled promise<br />
Something that you miss<br />
But you will never look back at it<br />
As you could not help loosing it</p>
<p>I am destined to be lost forever<br />
Because those who could find me<br />
Are not willing to do it ever<br />
Those who might want to do so<br />
Cannot afford it though<br />
I am still living my life<br />
Which has no point</p>
<p>Some say: &#8222;there is always some hope&#8221;<br />
But they deliberately lie to me<br />
Or they are simply wrong<br />
Do not you think that I can see<br />
What the world&#8217;s foundation is?</p>
<p>So I am writing these words<br />
Renewing old wounds<br />
But they are only offspring<br />
I will summon to this world<br />
Truth may be exhausting<br />
But it is all that still counts</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2010/02/ugly-truth/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Long time no see&#8230;</title>
		<link>http://www.ickam89.com/2009/09/long-time-no-see/</link>
		<comments>http://www.ickam89.com/2009/09/long-time-no-see/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 19:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marek Mackiewicz</dc:creator>
				<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[Wiersze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://marekmackiewicz.wordpress.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[Tak, dawno się nie widzieliśmy. Nie zamierzam Wam tłumaczyć dlaczego. To w końcu mój blog, prawda? No dobrze, nie będę grubiański. Nie pisałem, bo nie było o czym. Czy może raczej w moim życiu artystycznym nie zdarzyło się nic, o czym musielibyście się dowiadywać z tego miejsca. Do dzisiaj. Albowiem dzisiaj obejrzałem film Traitor (po [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tak, dawno się nie widzieliśmy. Nie zamierzam Wam tłumaczyć dlaczego. To w końcu mój blog, prawda? No dobrze, nie będę grubiański. Nie pisałem, bo nie było o czym. Czy może raczej w moim życiu artystycznym nie zdarzyło się nic, o czym musielibyście się dowiadywać z tego miejsca. Do dzisiaj.</p>
<p>Albowiem dzisiaj obejrzałem film <em>Traitor</em> (po polsku <em>Zdrajca</em>, gdyby ktoś pytał). Dla mnie była to bardziej opowieść o Bogu, niż o zdrajcach. A raczej o różnych sposobach rozumienia tzw. woli Bożej.  I wiecie co? Albo tem film mnie natchnął, albo gorączka, albo przyrodzome szaleństwo, a pewnie wszystko po trochu. Bo napisałem coś, co trudno nazwać inaczej, niż tyradą syna Lucyfera. Tak też to nazwałem.</p>
<p><strong>Tirade of Lucifer&#8217;s Son</strong> (16th Sep &#8217;09)</p>
<p>Heal me or kill me<br />
I know you may do both<br />
And do this one thing for me<br />
Don&#8217;t prove me wrong<br />
Do what must be done<br />
Before the time<br />
That has to come</p>
<p>Show your mercy<br />
Or your anger<br />
Because I know you as a great pretender<br />
You see what they made me<br />
It didn&#8217;t have to be that way<br />
But you let it to be made<br />
So you see what was our fate<br />
It isn&#8217;t the matter of faith<br />
Just of being honest<br />
But you aren&#8217;t are you<br />
I should ask all the goners</p>
<p>They owed you nothing<br />
Except for fact of living<br />
But who gives and takes away<br />
Will face his shame<br />
In the darkest hell</p>
<p>So where are you<br />
Allah, Jehovah, the Almighty<br />
You just sit somewhere and say &#8222;Alrighty&#8221;<br />
Watching your children killing each other<br />
Guess what<br />
I knew you didn&#8217;t bother</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ickam89.com/2009/09/long-time-no-see/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

